Tel qu'il est actuellement rédigé, le texte exige que la méthode utilisée pour identifier la partie et établir un lien entre celle-ci et le document signé soit aussi fiable que possible à la lumière des circonstances.
فالنص بصياغته الحالية يشترط أن يكون الأسلوب المتبع لتعيين هوية الطرف وضمان ارتباط الطرف بالمستند الموقّع عليه أسلوبا موثوقا قدر الإمكان في الظروف المعنية.
Il appartient aux parties de s'assurer auprès du signataire qu'une signature a effectivement été apposée sur le contrat, et la signature tire son effet juridique du lien établi entre la signature et le signataire.
فيتعين على الأطراف منفردين أن يتحققوا بالاتصال بالموقِّع من إلحاق التوقيع، ويستمد التوقيع أثره القانوني من الارتباط المثبت بين التوقيع والموقِّع.
Pour encourager cette coopération sur le plan opérationnel et veiller à ce que le régime des sanctions ainsi que les autres initiatives internationales demeurent pertinents et viennent renforcer les mesures prises par les États, l'Équipe a réuni de hauts représentants des services de renseignements et de sécurité de cinq pays arabes ayant en commun une perception particulière du terrorisme lié à Al-Qaida.
ولتعزيز هذا التعاون على الصعيد التنفيذي، وضمان إبقاء نظام الجزاءات والجهود الدولية الأخرى على ارتباط بالواقع وفي موقع يدعم عمل الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، عقد فريق الرصد اجتماعا مع كبار المسؤولين في أجهزة الاستخبارات والأمن في خمس دول عربية باتت قادرة على أن تفهم إلى حد بعيد أساليب الإرهاب المتصلة بتنظيم القاعدة.